ラファエル&イグナーツ外伝 不穏な死の連鎖 Death Toll
商家のイグナーツと元商家のラファエル。同盟領で相次いで商人が魔物に襲われていると聞き、それを解決すべく向かうが……
Ignatz and Raphael, two sons of merchant families, set out to put an end to a series of monster attacks on merchants in Alliance territory.
(士官学校 昼)
Officer's Academy | Daytime
ラファエル: つまり、えーと……。とにかく敵の頭を潰せば勝ちなんだろ……?
じゃあ、こっから……あ、違えか。馬じゃここ通れねえもんなあ……。
ああああ、もうわかんねえ! 紙の上じゃ何がどうなってるのか想像できねえよお!
Raphael: So basically we just gotta defeat their leader, right?
Then why don't we approach from...ugh! That won't work at all! Horses won't fit through there!
I can't figure this out! I give up.
Byleth:
Choice 1: 落ち着いて考えよう Try to calm down and think it through.
Choice 2: もう一度、整理しよう Shall we go over it one more time?
ラファエル: だけどよお、先生。実際の戦いじゃ、敵だって予想どおりには動かねえだろ?
こんなのより、実際に戦って学ばねえと……
Raphael: But enemies never move how you want them to in a real battle, do they?
I reckon I learn better on the battlefield.
イグナーツ: 先生! お話が!
Ignatz: Professor! I need to speak with you.
ラファエル: あれ、イグナーツ。どうしたんだ?
Raphael: Ignatz! You all right?
イグナーツ: さっき実家の兄から手紙が来たんですが、ちょっと気になることが書かれていて。
Ignatz: I received a letter from my brother back home. There's some disturbing news.
Byleth: 気になること? What's going on?
イグナーツ: このところ、同盟領内で商人が魔物に襲われる事件が多発しているらしいんです。
Ignatz: Monsters have been attacking merchants within the Alliance territories.
ラファエル: 商人が魔物に鉢合わせることなんて、別に珍しいことじゃねえだろ?
オデの親が仕事中に死んだのも、魔物に襲われたからだったし……。
Raphael: That happens all the time.
I mean, that's how my parents died, so...
イグナーツ: あ……そうでしたよね。ごめんなさい、君の前で、こんな無神経な話題を……。
Ignatz: Ah, Raphael! I didn't mean to bring up such a sensitive topic in your presence.
ラファエル: ん? 別に構わねえぞ。それより、話の続きを聞かせてくれよ。
Raphael: Hey, don't worry about that. C'mon, let's hear the rest of it.
イグナーツ: はい。それがどうやら、特定の商人のみが頻繁に襲われているらしくて……。
Ignatz: Very well. These attacks seem to be focused on specific merchants.
Byleth: 特定の商人とは? Like who?
イグナーツ: グロスタール伯爵領から、リーガン公爵領へ向かう商人ばかりが襲われているそうです。
逆に、リーガン領のほうから来た商人は、同じ地域でもあまり襲われてないんだとか。
Ignatz: Those who are traveling from the territory of House Gloucester to the Riegan Dukedom.
Merchants traveling in the opposite direction, from Riegan to Gloucester, don't suffer nearly as many attacks.
ラファエル: うーん? よくわからねえけど、魔物は退治しとかねえとまじいよな? な?
Raphael: That doesn't make any sense. Someone's gotta deal with those monsters though.
イグナーツ: はい。このままだと、ボクの父や兄も安心して仕事ができないでしょうし……。
先生、力を貸してくれませんか?ボクと一緒に魔物を退治してほしいんです。
Ignatz: Agreed. At this rate, my father and brother can't conduct business without risking their lives.
Professor, could you assist me? I need your help exterminating these creatures.
ラファエル: おっしゃあ! オデも行く、オデも行く!机に向かうのに飽き飽きしてたとこだ!
なあ、行くだろ、先生?人助けになるんだしよ!
Raphael: Now you're talking! I'm going too! I'm not learning anything in a classroom!
You're gonna go, right, Professor? Don't you wanna help these folks?
Byleth:
Choice 1: すぐに出発しよう(外伝戦闘へ) We depart at once. (Begin Paralogue battle)
ラファエル: いやっほう!良かったな、イグナーツ!
Raphael: Yeah! I knew you couldn't resist!
イグナーツ: ありがとうございます、先生!ラファエルくんも、よろしくお願いします!
Ignatz: Thank you so much, Professor! And Raphael, I can't begin to express my gratitude.
Choice 2: すぐには難しい(準備に戻る) Not right now. (Return to previous screen)
ラファエル: なんだよお、先生!イグナーツが困ってんじゃねえかよお!
Raphael: Seriously? Can't you see how important this is to Ignatz?
イグナーツ: あ、いえ、先生もお忙しいでしょうし……。行けるようならボクに声をかけてください。
しばらくご都合つかないようでしたら、騎士団に相談してみますので、大丈夫です。
Ignatz: Ah, no, that's perfectly understandable. I'm sure the professor has much to do. But let me know if you change your mind, would you?
If you can't come, I'll try asking some of the knights.
戦闘開始前
商人: うわああ!魔物め、こっちに来るな!
Merchant: Aah! Monsters! Begone!
イグナーツ: あっ、見てください!また商人が魔物に襲われてるみたいです!
Ignatz: Look! The monsters are attacking those merchants again.
ラファエル: 魔物に交じって人間もいるみてえだぞ。あいつらが魔物をけしかけてんじゃねえか?
だとすりゃ、あの連中の頭を潰せば、オデたちの勝ち……だよな、先生?
Raphael: Looks like there are some humans mixed in there! Maybe they're controlling the monsters!
If they are, do you think we just have to take out the leader?
イグナーツ: 手遅れになる前に、急ぎましょう!
Ignatz: Let's get started, before it's too late!
戦闘開始時
ラファエル: あそこら辺から商人を逃がせそうだけど、その前に邪魔な敵をぶっ飛ばさねえとな!
Raphael: The merchants can probably escape, but we gotta get rid of those enemies who are blocking the path!
イグナーツ: ……あ、跳ね橋がありますね。動かせば渡れるようになるかもしれません。
Ignatz: Look, a drawbridge! We can use that to cross, but we'll need to lower it first.
商人が倒されたとき
商人: うわあああ……
ラファエル: 商人が一人、やられちまったみてえだぞ!
Raphael: Oh no! Looks like we just lost one of the merchants!
イグナーツ: くっ……せめて他の人たちは、全員助けましょう!
Ignatz: Come on... Let's try to save the rest of them.
商人が全滅したとき
商人: チクショウ……何で……
Merchant: No... Why?!
イグナーツ: そんな……!一人も助けられないなんて……。
Ignatz: No! We couldn't save any of them?!
ラファエル: うおおおお! あいつら、許せねえ!オデたちが商人たちの仇を討ってやるぞ!
Raphael: Aaargh! They can't get away with hurting those merchants! I'm gonna make them pay!
vs 同盟将
同盟将: な、何だ、お前ら!俺たちの任務の邪魔をするな!
Alliance General: What do you think you're doing? Don't get in the way of our duty!
イグナーツ: 任務って……魔物を追い立てて商人を襲わせるのが、任務なんですか!?
Ignatz: Your "duty"? You're letting monsters wreak havoc on innocent people!
同盟将: うるさい!お前らには関係のないことだ!
Alliance General: Shut it! It's got nothing to do with you!
戦闘勝利後
同盟将: チッ、邪魔しやがって……!伯爵に何て報告すりゃあ……。
Alliance General: I'm not looking forward to telling the count...
ラファエル: 先生、イグナーツ、やったなあ!オデたちが勝ったみてえだぞお!
Raphael: Looks like we took care of 'em!
イグナーツ: あいつ……伯爵と言ったのか?まさか、グロスタール伯爵が……
Ignatz: That man mentioned the count. What could Count Gloucester have to do with all this?
クリア後
商人を全員救出
商人: いやいや、ありがとう!おかげで全員、無事だよ。
君たちが来てくれなかったら、どうなっていたことやら。
Merchant: Thank you so much! We're safe now and it's all due to your efforts!
I can't bear to think what might have happened if you hadn't shown up.
ラファエル: おう、良かったなあ!
Raphael: Yay! A happy ending for everyone!
商人ロスト時
商人: いやいや、ありがとう!やられちまった仲間もいるが……
君たちが来てくれなかったら、全滅していたかもしれん。
Merchant: Thank you so much! We're safe now, but it's a shame we weren't all lucky enough to escape...
We might've all met the same fate if you hadn't shown up.
ラファエル: おう、全員助けられなくて悪かったなあ。
Raphael: I'm real sorry we couldn't save everyone...
商人が全滅
商人: あんた方……あの魔物と戦ってくれてたのか……?
イグナーツ: あなたは……もしかして、さっきの商人の方々のお仲間ですか?
商人: ああ。助けを呼ぼうと飛び出したものの、結局、誰も見つけられず戻ってきたんだ。
ラファエル: そうか。助けてやれなくて悪かったなあ。お前だけでも生きててくれて良かったぞ。
共通
イグナーツ: あの……あなた方はリーガン公爵領へ向かっていたんですか?
Ignatz: If you don't mind me asking....were you headed to the Riegan Dukedom?
商人: そうだ。同盟領内を行商して回っていてな。この街道が危ないとは聞いてたんだが……。
Merchant: We were. We traveled around the Alliance selling our wares. I heard this route was dangerous, but...
イグナーツ: 危ないっていうのは、リーガン公爵領へ向かう商人がよく襲われるという……。
Ignatz: "Dangerous," you say. Are you referring to the recent cases of merchants being attacked on that route?
商人: ああ。デアドラに行かないと稼げないのに、グロスタール伯には困ったものだよ。
Merchant: That's right. We can't turn a profit without going to Derdriu. I don't know what Count Gloucester is thinking.
Byleth: これは伯爵の仕業? This is the count's doing?
イグナーツ: ……やっぱり、そうなんですか!?
Ignatz: I had a feeling it might be. You're certain?
商人: 恐らくな。伯爵は、リーガン家に商人が金を落とすのが気に入らんのだろう。
昔からリーガン家に対抗しているからな。先代のリーガン公が亡くなったのも……
Merchant: Looks that way. I think he's unhappy with merchants contributing to House Riegan's wealth.
It seems like he's been at odds with them forever. They say even the previous Duke Riegan's death...
ラファエル: それも……伯爵の仕業だったのか?
Raphael: Was that the count's fault too?
商人: あくまで噂だが、先代リーガン公を誘い出したのはグロスタール伯本人だ。
確か……美術品の取り引きを持ち掛けて、リーガン公を屋敷に招待したのだ。
そうそう、その時に目利きができる商人も一緒に連れていたそうだが……
Merchant: It's only a rumor, but it was Count Gloucester himself who lured the late Duke Riegan out.
If I recall correctly...he invited the duke to his estate to strike a deal on some valuable art pieces.
I believe the duke brought a pair of merchants with him to assess the pieces in question, but...
イグナーツ: ………………。
Ignatz: ...
商人: その商人も、リーガン公の巻き添えを食って命を落としたと聞いた。不憫なことだよ。
まったく……貴族同士の争いに、平民を巻き込まないでほしいものだな。
Merchant: Alas, it seems those merchants lost their lives alongside him. A terrible misfortune.
I wish these nobles wouldn't get us common folk mixed up in their feuds.
商人を全員救出
商人: あ、君たちガルグ=マクから来たのだろう?後でお礼の品をたっぷり送っておくよ。
Merchant: You came from Garreg Mach, right? I'll send a token of our thanks over later.
商人ロスト時
商人: あ、君たちガルグ=マクから来たのだろう?後でお礼の品を送るから受け取ってくれ。
商人全滅時
商人: さて……何も礼ができず申し訳ないが、私はこれで……。
共通
イグナーツ: ………………。
Ignatz: ...
Byleth: 命を落とした商人というのは…… Those merchants who lost their lives...
ラファエル: ああ、オデの父ちゃんと母ちゃんだな。
Raphael: Yeah, that was my ma and pa.
イグナーツ: ……最初はボクの両親に依頼が来たんです。でも、別の仕事があって……。
代わりにラファエルくんのご両親を推薦して、行ってもらったんです。
そうしたら、あんなことに……。
Ignatz: My parents received the request initially, but they had other business.
They recommended Raphael's parents as substitutes.
We could never have imagined...
Byleth: グロスタール伯爵というのは…… And Count Gloucester, isn't he...
イグナーツ: 伯爵は、ローレンツくんのお父さ……
Ignatz: Yes, he's Lorenz's fath―
ラファエル: ああああ! もういいじゃねえか!ただの噂なんだろ? くだらねえよ!
万一、本当だったとしても、親のことだ。オデたちの付き合いには関係ねえぞ。
Raphael: OK, OK! That's enough of that! It's just a rumor, right? So, who cares?
Even if it's true, that's our parents' business. It's got nothing to do with us.
イグナーツ: ラファエルくん……でも……
Ignatz: But you―
ラファエル: イグナーツも、たぶんローレンツくんも、このことについちゃ何も知らねえんだろ?
いいか? オデの親を殺したのは魔物で、オデの親が死んだのは事故だ。
オデは、オデの親が死んだことで、誰かを恨むつもりはねえ。
そんなことにこだわってる暇はねえんだ。オデは妹を食わせなきゃなんねえからな!
Raphael: You got no idea what really happened, right, Ignatz? And I bet Lorenz doesn't know either!
The way I see it, it was monsters that killed my parents. They died in an accident.
I got no reason to hate anyone or blame somebody else for their deaths.
I don't have time for that. I got my little sis to worry about instead.
イグナーツ: ラファエルくん……。
Ignatz: Raphael...
商人が全滅していない場合
ラファエル: さあ、帰るぞ! さっきの商人のお礼って何だろうな? 食い物だといいなあ!
Raphael: Now that that's settled, let's head back! What do you think that merchant's gonna send us? I hope it's food!
商人が全滅した場合
ラファエル: さあ、帰るぞ! ああ、腹減ったあ!晩飯は大盛の肉がいいなあ!
Byleth:
Choice 1: ラファエルは良い奴だ Raphael is a nice guy.
Choice 2: ラファエルは器が大きい Raphael is a good man.
イグナーツ: はい……ボクもそう思います……。
Ignatz: Yes. He really is.
https://fireemblem.fandom.com/wiki/Death_Toll